SYLVIE JEANDET

Vos mots engagent votre crédibilité. Je vous aide à en garder la maîtrise.

J’accompagne les organisations engagées dans la production et l’évolution de leurs contenus pour garantir des textes précis, cohérents et inclusifs, à la hauteur de leurs engagements.

Prestations

L’humain au service d’une utilisation maîtrisée de l’IA.

Produire des contenus fiables en français

Traduction spécialisée RH/RSE : des contenus précis, cohérents et alignés avec vos engagements.

Améliorer et fiabiliser vos contenus

Post-édition premium : amélioration et humanisation de vos contenus générés par l’IA. 

Aligner vos contenus et engagements

Intégration de l’écriture non-genrée à vos contenus pour une communication claire et inclusive.

Structurer et sécuriser vos pratiques

Conseil linguistique et IA : une utilisation maîtrisée de l’IA au service de vos contenus.

Bénéfices

Concrètement, je vous aide à :

Aligner vos contenus avec vos engagements sociétaux
Apporter de la cohérence à vos différents supports de communication
Garantir la qualité, la conformité et la fiabilité de vos contenus
Intégrer des pratiques linguistiques adaptées aux outils et usages actuels
Maîtriser vos contenus, notamment lorsqu’ils sont produits avec des outils d’IA
Renforcer la crédibilité de vos communications

L’expertise SJ Scribe

Mon expertise couvre la traduction spécialisée, la post-édition de contenus générés par IA et le conseil linguistique, avec une attention particulière portée à la précision, à la cohérence et à l’inclusivité. J’interviens principalement sur des contenus en développement durable, responsabilité sociétale et ressources humaines, en intégrant les recommandations de l’ADEME pour garantir une communication responsable et anti-greenwashing et répondre aux enjeux d’écriture inclusive.

« J’allie expertise linguistique, exigence éthique et compréhension des outils actuels pour vous permettre de produire des contenus fiables, sans compromis sur la qualité, la cohérence ou l’inclusivité. »
Sylvie Jeandet

Une expertise au service de vos enjeux : 14 ans d’expérience en traduction spécialisée et 15 ans d’expérience sectorielle

Spécialisation en développement durable, RH et RSE

Membre du Chartered Institute of Linguists (CIoL) et de la Société française des traducteurs (SFT)

Une approche rigoureuse, humaine et engagée

Vous pensez pouvoir faire confiance aux outils de traduction automatique ?
Les textes sur lesquels je travaille en post-édition nécessitent environ 90% de corrections.

L’avis de mes clients